النشيد الوطني اللبناني
an-našīd al-waṭaniyy al-lubnānī
Hino do Libano (tradução)
(Hino Nacional do Líbano)
Letra: Rachid Nakhlé
Música: Wadih Sabra (nome árabe وديع صبرا (Wadi' Ṣabrā), que pode ser pronunciado de duas formas: Wadih ou Wadia).
Letra:
Versão em português:
Tudo pelo país, pela glória e pela bandeira.
Com a espada e a caneta marcamos os tempos.
Nossa planície e nossas montanhas são homens vigorosos.
Dedicamos nossa palavra e nosso trabalho à perfeição.
Tudo pelo país, pela glória e pela bandeira.
Tudo pela pátria.
Nossos velhos e jovens estão esperando o chamado da pátria.
No dia da crise, eles são como os leões da selva.
O coração do nosso Oriente continuará sendo o Líbano para sempre.
Que Deus o preserve até o fim dos tempos.
Tudo pelo país, pela glória e pela bandeira.
Tudo pela pátria.
Sua terra e seu mar são as joias de ambas as direções.
Suas boas ações invadem os pólos.
Seu nome tem sido sua glória desde o início dos tempos.
Seu cedro é seu orgulho, seu símbolo eterno.
Tudo pelo país, pela glória e pela bandeira.
Tudo pela pátria.
Outras Versões:
Texto árabe
كلنا للوطن للعلى للعلم
ملء عين الزمن سيفنا والقلم
سهلنا والجبل منبت للرجال
قولنا والعمل في سبيل الكمال
كلنا للوطن للعلى للعلم
كلنا للوطن
شيخنا والفتى عند صوت الوطن
أسد غاب متى ساورتنا الفتن
شرقنا قلبه أبدا لبنان
صانه ربه لمدى الأزمان
كلنا للوطن للعلى للعلم
كلنا للوطن
بحره بره الشرقين درة
رفده بره مالئ القطبين
إسمه عزه منذ Cannes era الجدود
مجده أرزه رمزه للخلود
كلن كللللود كلن كللللود كلن كللللود كلن كل لللود كلن كل لللود كلن لللللود كلن كللللود كلن نللللود كلن لللللود كلن كللللو
Transliteração do árabe:
kullu-nā li-l-waṭan, li-l-ʿulá li-l-
ʿalam milʾu ʿayn iz-zaman, sayfu-nā wa-l-qalam
sahlu-nā wa-l-jabal, manbitun li-r-rijāl
qawlu- nā wa-l-ʿamal fī sabīli l-kamāl
kullu-nā li-l-waṭan, li-l-ʿulá li-l-
ʿalam , kullu-nā li-l-waṭan
šayḵu-nā wa-l-fatá, ʿinda ṣawṭi l-waṭan
usdu ġābin matá, sāwarat-nā l-fitan
šarqu-nā qalbu-hu, abadan lubnān
ṣāna-hu rabbu-hu, li-madá l-azmān
kullu-nā li-l-waṭan, li-l-ʿulá li -l-
ʿalam , kullu-nā li-l-waṭan
baḥru-hu barru-hu, durratu š-šarqayn
rifdu-hu birru-hu, māliʾu l-quṭbayn
ismu-hu ʿizzu-hu, munḏu kāna l-juddu
majdu ʾArzu-hu, ramzu-hu li-l-ḵulūd
kullu-nā li-l-waṭan, li-l-ʿulá li-l-
ʿalam kullu-nā li-l-waṭan