Burkinabe National Anthem
Une Seule Nuit
Hino de Burquina Fasso (tradução)
(Hino do Burkina Faso - Uma só noite)
Letra: Thomas Sankara
Música: Thomas Sankara
Letra:
Versão em português:
Contra a escravidão humilhante já há mil anos
A ganância veio de longe para subjugá-los por cem anos.
Contra a cínica malícia transformada
Do neocolonialismo e seus lacaios locais
Muitos cederam e alguns resistiram.
Mas as frustrações, os sucessos, o suor, o sangue
Fortificaram o nosso povo corajoso e fertilizou a sua luta heróica.
( Refrão: )
E numa só noite juntou
A história de um povo inteiro ,
E uma só noite lançou a sua marcha triunfal
Para o horizonte da felicidade.
Uma só noite reconciliou o nosso povo
Com todos os povos do mundo,
À conquista da liberdade e do progresso
A pátria ou a morte, venceremos!
Alimentados na fonte viva da Revolução
Os voluntários da liberdade e da paz
Na energia noturna e benéfica do 4 de Agosto
Não só tinham armas à mão, mas também, e acima de tudo
A chama nos seus corações para legitimamente libertar
Faso 1 para sempre dos grilhões daqueles que
Aqui e ali poluíam a alma sagrada da independência e soberania.
( Refrão )
E apoiado doravante na dignidade recuperada,
O amor e a honra partilhada com a humanidade,
O povo de Burkina 1 canta um hino à vitória
À glória do trabalho de libertação e emancipação.
Abaixo a exploração do homem pelo homem!
E avante pelo bem de todos os homens,
Por todos os homens de hoje e de amanhã, por todos os homens aqui e sempre!
( Refrão )
Revolução popular, nossa seiva alimentadora.
Imortal maternidade de progresso no rosto do Homem.
Lar eterno da democracia consensual,
Onde finalmente a identidade nacional tem direito de cidadania.
Onde a injustiça perdeu o seu lugar para sempre,
E onde, das mãos dos construtores de um mundo glorioso
Amadurecem em todos os lugares as colheitas de votos patrióticos, brilham sóis de alegria sem fim.
( Refrão )
Outras Versões:
Contre la férule humiliante il y a déjà mille ans,
La rapacité venue de loin les asservir il y a cent ans.
Contre la cynique malice métamorphosée
En néocolonialisme et ses petits servants locaux
Beaucoup flanchèrent et certains résistèrent.
Mais les échecs, les succès, la sueur, le sang
Ont fortifié notre peuple courageux et fertilisé sa lutte héroïque.
Refrain :
Et une seule nuit a rassemblée en elle
L'histoire de tout un peuple.
Et une seule nuit a déclenché sa marche triomphale
Vers l'horizon du bonheur.
Une seule nuit a réconcilié notre peuple
Avec tous les peuples du monde,
À la conquête de la liberté et du progrès
La Patrie ou la mort, nous vaincrons !
Nourris à la source vive de la Révolution.
Les engagés volontaires de la liberté et de la paix
Dans l'énergie nocturne et salutaire du 4 août
N'avaient pas que les armes à la main, mais aussi et surtout
La flamme au cœur pour légitimement libérer
Le Faso à jamais des fers de tous ceux qui
Çà et là en poluaient l'âme sacrée de l'indépendance, de la souveraineté.
Refrain
Et séant désormais en sa dignité recouvrée
L'amour et l'honneur en partage avec l'humanité,
Le peuple du Burkina chante un hymne à la victoire,
À la gloire du travail libérateur, émancipateur.
À bas l'exploitation de l'homme par l'homme !
Hé en avant pour le bonheur de tout homme,
Par tous les hommes aujourd'hui et demain, par tous les hommes ici et pour toujours !
Refrain
Révolution populaire notre sève nourricière.
Maternité immortelle du progrès à visage d'homme.
Foyer éternel de démocratie consensuelle,
Où enfin l'identité nationale a droit de cité,
Où pour toujours l'injustice perd ses quartiers,
Et où, des mains des bâtisseurs d'un monde radieux
Mûrissent partout les moissons de vœux patriotiques, brillent les soleils infinis de joie.
Refrain